曲径通幽 发表于 2012-4-12 11:05:41

赵彦春英译任雨玲诗《风中的那朵白玉兰》

赵彦春英译任雨玲《风中的那朵白玉兰》
□任雨玲

一朵冰清的玉兰
含笑在风中吐艳
静静伫立在枝头
轻轻歌唱着情眷

头枕着蓝天歌唱
俯瞰着尘世喧阗
清雅温情的明眸
诉说春日的思念Magnolia
By Angela RenTr. Zhao Yanchun
O pure white magnolia, your name is grandIn the wind you smile into a bloom brightErect and calmly on the sprig you stand
A-singing of romance, so light, so light

So you sing with your head on the blue skies
And look at the world of dust from aboveSo elegant, so clear, your amorous eyes
Tell a story of spring, a spring of love

admin 发表于 2012-4-19 10:48:31

分享诗情画意
页: [1]
查看完整版本: 赵彦春英译任雨玲诗《风中的那朵白玉兰》