曲径通幽 发表于 2012-4-19 11:23:47

雨玲英译晓曲诗《品玫瑰汾酒(新韵)》

品玫瑰汾酒(新韵)

文/晓曲

杏花村酒四千年
佳酿之魂代代传
浸润玫瑰香万里
清芬玉液满人间



Sipping the Rosy Fen Wine (New Rhyme)
BY Xiao Qu
TrAngela Ren


The Apricot Bloom Village, four thousand years old,
Your spirit of best brew has passed from then to now。
Soaked with balm of roses, and with balm manifold,
With fragrant nectar this human world you endow。

曲径通幽 发表于 2012-4-19 11:33:47

译校赵彦春,译校完毕!

admin 发表于 2012-4-19 12:00:04

谢谢幽幽和赵老师了!
有你和赵老师等的辛勤译介,这是玫瑰汾酒的意外收获呢!为玫瑰汾酒走向世界搭建了新的平台!盛赞!

曲径通幽 发表于 2012-4-23 13:03:04

admin 发表于 2012-4-19 12:00 static/image/common/back.gif
谢谢幽幽和赵老师了!
有你和赵老师等的辛勤译介,这是玫瑰汾酒的意外收获呢!为玫瑰汾酒走向世界搭建了新 ...

玫瑰馨香
酒酿佳作
译域芬芳:):handshake
页: [1]
查看完整版本: 雨玲英译晓曲诗《品玫瑰汾酒(新韵)》