曲径通幽 发表于 2012-9-9 10:28:43

律诗绝句(一)

律诗绝句(一)
文:任雨玲
译:赵彦春


七绝● 诗之晖
眷你诗情入翠微,
墨香旖旎绚诗晖。
琴台一曲芳馨韵,
踏雪寻梅馥郁归。

Quatrain Major-Poetic Hue

In the loving green of poems I expect you
To bask in the ink radiance of poetic hue
The zither produces a tune with balmy rime
For plum petals let's return to the snowy clime



七律·赠友
天地光辉可为谁
清风欲醉梦天回
诗词潇洒春秋度
笔墨铿锵日月随
横剑削平千里嶂
纵箫吹绽一丛梅
声声夜曲凭君赏
莫把幽情枉自扉

Octet Major/To My Friend

Sky and earth turn and shine, for whom and why?
Breeze tipsy,from a dreamland you come by.
Spring and fall your word and verse spryly spend;
Sun and moon your pen and ink boldly style.
Your swift sword lops a vast of peaks to wend;
Your blithe flute blows a plot of plums to smile.
For you, my friend, a nocturne I intone.
Don't hide your feelings, don't stay there alone.

<默唤>·赏题
钟声山寺夜悠扬
雅激群星熠异光
飘荡庆云千万朵
齐呼浪子速还乡

Inscription to Silent Shouting      

The toll over the temple, through the night,
Excites the stars, which give off extra light.
The myriads of floating clouds cheer the dome,
Shouting to the vagrants: why not come home!

七绝● 南湖颂
------献给中国共产党成立九十周年》

南湖清水漾波痕
船载明灯铸国魂
但教光辉同日月
汉家朗朗耀乾坤

Quatrain Major● Ode to the Southern Lake

------To the Ninetieth Birth Day of the Communist Party of China

The Southern Lake ripples, wave after wave;
The boat with lights does Chinese soul engrave.
Do let the glow match with the sun and moon
And through times the heaven and earth festoon.

七绝 ● 咏新格律

漫游文海无唐宋,
醉卧吟诗格律娴;
最是新潮声韵美,
夕阳西下把家还。

Qutrain Major-Ode to the New Rhyme

We roam in the poetic world to Tang and Song
Versed in rhyming, reading poems they drunk lie
With good melody, the new tide tumbles along
Let's go back home with the sun in the western sky

七绝 ●<蝶恋>颂
--题赠翻译《蝶恋》的师友们

依依娴雅弄诗篇
一曲清歌化蝶仙
译海丛林何处觅
功探幽谷杰新诠

Qutrain Major-A Butterfly's Love
---To the Translators of A Butterfly's Love

Fine verses come out as fingers are twirled
A clear song becomes a butterfly maid
Where to find those in the translation world
Who have in the depth a new meaning made



页: [1]
查看完整版本: 律诗绝句(一)