曲径通幽 发表于 2012-9-26 10:23:06

赵彦春英译任雨玲《蝶恋花● 琴台清音》

赵彦春英译任雨玲《蝶恋花● 琴台清音》
文/任雨玲

燕语莺啼人已远。
梦里江南,
月照溪桥隽。
笑意阑珊愁解半,
翠微幽谷春光暖。

云寄锦书飘似雁。
无语柔情,
素女芳心愿。
碧玉丹香馨作伴,
琴台舞墨清音婉。

曲径通幽 发表于 2012-9-26 10:23:28

The Butterfly Loves the Flower the Lute Play
By Angela RenTr. Zhao Yanchun
Swallows chirp, orioles cheep, he goes away
South land comes to her dream
The moon o'ersprays the bridge with ray
The smile beamss faint, sadness lingers with gray
While the green dale welcomes the light of May

The clouds see wild geese pass on what he'll say   
'Tis some wordless warmth
That the maiden does softly pray
The emerald and the balm will here stay
With smell of painting and sound of lute play

扬恒学 发表于 2012-9-26 11:49:35

美词译成英文,不知意境与韵味能否如旧?可惜看不到英文。

曲径通幽 发表于 2012-9-28 12:28:21

扬恒学 发表于 2012-9-26 11:49 http://www.gltxs.com/static/image/common/back.gif
美词译成英文,不知意境与韵味能否如旧?可惜看不到英文。

谢谢扬诗人,因为发帖时总是乱码,我只好分开发,中文与译文各占一楼,请刷新看第2楼就有译文了,顺祝双节幸福快乐:handshake
页: [1]
查看完整版本: 赵彦春英译任雨玲《蝶恋花● 琴台清音》