曲径通幽 发表于 2012-10-24 09:25:20

赵彦春英译任雨玲《联山湾情歌》

赵彦春英译任雨玲《联山湾情歌》

---为“赞美西部’世界诗学华语诗歌大赛【东方艺术文化之旅】走进贵州荔波联山湾大型公益文化活动而作

文:任雨玲

山弯弯,水湾湾
弯弯山路歌声婉
百鸟欢唱山水笑
我们一起去联山

山弯弯,水湾湾
湾湾溪水鱼儿欢
清水浇得庄稼壮
青草喂得牛羊绵

山弯弯,水湾湾
男耕女织秀水湾
白云飘飘木楼美
山清水秀联山湾

山弯弯,水湾湾
请到我们联山湾
(作于:2012年10月22日北京) Hillchains, an Amoretti By Angela RenTr. Zhao Yanchun Zigzags the hill, zigzags the rill
Along the hill path singers trill
And chirrups do rills and hills fill
Go to Hillchains, go there we will

Zigzags the hill, zigzags the rill
The fish disturb the water still
The crops watered expect the mill
The cattle and sheep graze their fill

Zigzags the hill, zigzags the rill
Overthere women weave and men till
The clouds do the wooden huts frill
Hillchains' a beauty, such a thrill Zigzags the hill, zigzags the rill
Come to Hillchains, come as you will
页: [1]
查看完整版本: 赵彦春英译任雨玲《联山湾情歌》