曲径通幽 发表于 2014-2-20 22:55:44

石永浩英译黄淮《 影子》

影子
黄淮
A Shadow
by Huang Huai

没有厚度——
It has no thickness
从不妄自菲薄
But it never belittles itself

没有高度——
It has no height
常常扶墙而立
But it oft stands against the wall

没有体积——
It has no volume
不占一方空间
Hence,it doesn’t occupy any space
却有面积——
But it has an area
遍布所有时间
It is always there as time flows

没有重量
It has no weight
极有力量
But it always weighs heavily

李平 发表于 2014-2-21 22:57:25

本帖最后由 李平 于 2014-2-21 22:59 编辑

The shadow

by Huang Huai

No thickness

Never improperly belittle oneself

No height --

Often help the wall

No volume --

Don't take a space

But area --

In all the time

No weight

Very powerful
诗直译更好,
学生请教指点
英语如何押韵

曲径通幽 发表于 2014-2-21 23:52:55

李平 发表于 2014-2-21 22:57 static/image/common/back.gif
The shadow

by Huang Huai


代黄淮老师谢谢您的好译:handshake
关于翻译中押韵的问题,一时我也回答不好,怕误导了您,待我们的顾问老师来解答吧:):handshake
页: [1]
查看完整版本: 石永浩英译黄淮《 影子》