曲径通幽 发表于 2011-2-10 00:09:52

【格律体新诗英译】王端成《望月寄远》/任雨玲英译

【格律体新诗英译】王端成《望月寄远》/任雨玲英译
■望月寄远

   王端成

你在那边望月
倚窗独自吟哦
把月读成诗句
原来月亮是我

我在这边望月
不慎掉进梦里
把月化作诗句
原来月亮是你

Watching the Moon and Mailing Afar

By Wang Duan Cheng

You are watching the moon there,
Leaning on the window and reciting poems,
As if the moon changes into poetic lines.
Originally, the moon is me.

I am watching the moon here,
Carelessly, I am falling into my dreams.
I have changed the moon into poetic lines.
Originally, the moon is you.

( Tr. Angela Ren,Proofread by William Wang,(美)X.L.WOO译校 )

过河兵 发表于 2011-2-10 22:11:52

越是明白如话,越是大众化。越是大众化,越是能流传久远。:victory:

曲径通幽 发表于 2011-3-10 22:12:51

过河兵 发表于 2011-2-10 22:11 static/image/common/back.gif
越是明白如话,越是大众化。越是大众化,越是能流传久远。

是的,适合大众口味:handshake:)

李牧云 发表于 2011-3-29 21:46:19

回复 曲径通幽 的帖子

好像有些胡适的影子:)

曲径通幽 发表于 2011-3-29 21:48:50

李牧云 发表于 2011-3-29 21:46 static/image/common/back.gif
回复 曲径通幽 的帖子

好像有些胡适的影子

是的,王端成老师的此作确实韵味无穷:):handshake

李牧云 发表于 2011-3-29 21:52:24

呵呵,我是说您和过站的评论:):handshake

曲径通幽 发表于 2011-3-29 21:54:22

回复 李牧云 的帖子

谢谢牧云兄:):handshake

曲径通幽 发表于 2011-8-7 14:33:32

Watching the Moon and Mailing Afar

By Wang Duan Cheng

You are watching the moon there,
Leaning on the window and reciting poems,
As if the moon changes into poetic lines.
Originally, the moon is me.

I am watching the moon here,
Carelessly, I am falling into my dreams.
I have changed the moon into poetic lines.
Originally, the moon is you.

( Tr. Angela Ren,Proofread by William Wang,(美)X.L.WOO译校 )

曲径通幽 发表于 2011-8-7 14:35:43

增加了诗意与韵律节奏的修改,已经编辑进主贴。
页: [1]
查看完整版本: 【格律体新诗英译】王端成《望月寄远》/任雨玲英译