风过无痕 发表于 2011-5-22 19:55:40

乱翻小诗(1)

本帖最后由 风过无痕 于 2011-5-22 20:05 编辑

从今天起,我从《世界语诗选》(1887-1981)里乱翻些各国的小诗,用世汉对照的方式发出来,供大家参考。

Sxtefo Urban (1913-?)
原诗:
TOSTO

Trinku,filo,ne rapide,
trinku,filo,lante nur,
Tro rapide ne valide,
tro rapide --sen plezur'!

Pri bier',
pri fier',
ludu la muziko.

Ne al vi,
al la vent'
celas la prediko!

汉译:
祝酒词

喝吧,儿子,别急,
喝吧,儿子,慢点。
太快没味,无益,
太快其趣难辨。

为干啤,
为豪气,
奏一曲吧!

这祝词
不为你,
只为风诉!

这位捷克钢琴家、音乐教授史蒂芬.乌尔班所写的这首小诗,只有十行,前四行为一诗段,后两段每段各三行,均为扬抑格音步。全诗押abab ccd eef韵式,诗行长短不一,音韵阴阳交错,读来节奏明显,音乐感很强。诗意十分简单,清淡如水,呵呵,好像喝的不是酒。


马上 发表于 2011-5-22 22:40:07

全诗押abab ccd eef韵式——不懂世界语,但从原文看像是:abab ccd eed

风过无痕 发表于 2011-5-22 22:49:17

嗯,是的。我打错了。是abab ccd eed。谢谢

马上 发表于 2011-5-22 22:50:48

感叹原作韵式的严密!

木依秋 发表于 2011-5-23 00:55:41

曲径通幽 发表于 2011-5-28 15:10:49

精致的小诗,欣赏!

曲径通幽 发表于 2011-6-14 00:44:15

乱翻小诗
小诗乱翻
把您世界语那么多美好的作品全搬来我们欣赏:):handshake
页: [1]
查看完整版本: 乱翻小诗(1)