曲径通幽 发表于 2011-5-26 23:57:15

【世界语】任雨玲《苦痛 》(Ardo(胡国鹏)译)

Kordoloro
Ardo


La sxanco de sin returnigxo
la larmoj kaj figuro via
komune malvarmigu unuigxon
de la eterna karmemoro via

sur la boato solaborde
la povra lampo enkagxita
cxagrene foliumu ja senvorte
verslibron kun vespiroj sxmitigitaj

La vocxoj sonorilaj el antikva templo
sonoras kun felicxo pia tra la mondo
atendu vin kun senenhava tembro
la sxajna atendado sen respondo
dum forpasintaj tagoj prigravuris

dumute skulpturojn starantajn

la unu staras cxe la rando de cxielo
kaj la alia cxe la fundo de la maro

Elcxinigis Ardo
(本诗世界语翻译者:Ardo,本名:胡国鹏。
国际世界语协会中国代表,世界语“中国风”诗词写作人之一,主要研究中国诗词格律引入世界语文学创作。在多种国内外刊物发表用世界语写的诗词。诗歌收入《忆江南三百首》、《中国风诗集》等)
http://gelvtixinsshi.dns28.ceshi6.com/data/attachment/album/201105/21/001814xgzgmgcp7ccgg6xn.jpg
页: [1]
查看完整版本: 【世界语】任雨玲《苦痛 》(Ardo(胡国鹏)译)