【格律体新诗英译】马德荣《六行诗》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校)
六行诗马德荣
紫丁香花开
柳枝儿轻摆
好风光贱卖
谁说天气怪
大太阳不晒
小清风徐来
A Hexastich
By Derong Ma
Lilac flowers blooming,
Willow twigs slightly swaying,
Wonderful views cheap selling.
who says the weather's weird,
The gigantic sun not for basking,
A little breeze comes gently.
(Tr.William Wang ; Proofread by X.L.WOO)
喜欢马站这组优美灵动的小诗,把卧龙诗友和X.L.WOO教授的译文发来和大家共享! 谢谢幽幽!周日快乐!有了这块新的园地,欢迎各位老师专家和朋友们多多交流! 马上 发表于 2011-5-28 15:38 static/image/common/back.gif
谢谢幽幽!周日快乐!有了这块新的园地,欢迎各位老师专家和朋友们多多交流!
是的,非常好,翻译圈集聚了许多专家和名人高手,这样可以更好地把大家的好作品推介出去,使我们的格律体新诗走向更广阔的领域:handshake
谢谢马站的大力支持:handshake 回复 曲径通幽 的帖子
幽幽有这个有利条件,多费心,多做些工作,我们大家都支持你!:handshake 马上 发表于 2011-5-28 16:05 static/image/common/back.gif
回复 曲径通幽 的帖子
幽幽有这个有利条件,多费心,多做些工作,我们大家都支持你!
我会努力地宣传我们的格律体新诗,让更多的朋友参与进来,谢谢马站:handshake 已再次译校,
轻巧灵动的六行体!
页:
[1]