【新诗英译】任雨玲《午夜的蓝吉他》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校)
■午夜的蓝吉他任雨玲把梦装进行囊把重重叠叠的思念装订成册是否 是否在今夜的月光下把你发行...
我走在空无一人的街道倏地 路灯全灭我仿佛看见 黑暗中咆哮的禽兽 那散发着 狰狞的目光 顷刻间要我把吞噬...
黑暗中 有歌声是谁?一根弦在空中掠过.我看见一个身影弹着蓝吉他从恍惚中走来夜空中那飞舞的音符是否 是我梦想的地方...
蓝吉他里也有秋天吗?吉他声由远而近 我看见看见一个持笔人在痴迷地拔动心弦
那火焰般的情就像我今夜的思念...
■Blue Guitar At Midnight
By Angela Ren
Packing my dream.
Binding overlapping thoughts in a volume.
Do I, do I
Tonight, under moonshine,
Publish you?
When I walk in the empty street,
Suddenly, all streetlights go out.
I seem to see
The howling beasts in the dark, those
grisly eyes, in a twinkling,
About to devour me
In the dark, there is singing.
Who is it?
A string skims across the sky.
I see a figure
Playing a blue guitar,
Coming like in the trance.
In the night sky, that dancing notes
Is it, is it
My dreaming place?
Is there autumn in the blue guitar?
Sound of guitar comes closer and closer. I see
A writer with a pen
Is crazily plucking his heartstrings.
That affection like flame,
Resembles my recollection tonight.
(Tr.William Wang ; Proofread by X.L.WOO) 提起分享:victory:
页:
[1]