曲径通幽 发表于 2011-6-23 12:45:40

【名诗英译】胡适《小诗》宛城卧龙英译

小诗

    胡适

也想不相思,
可免相思苦.
几次细思量,
情愿相思苦.

A Short Poem

Wishing to have no thought of love
So that to avoid bitter thought of love
But after a careful second thought
Willing to have bitter thought of love

                  Tr. William Wang

曲径通幽 发表于 2011-6-23 12:46:26


根据胡适的《小诗》而作《小诗》
《小诗》
文/曲径通幽
红豆相思远,
朝暮不了情;
几许长相忆,
还是长相思。
(作于:2010-03-31)

和幽幽《小诗》
□ 马上
所思唯所忆,
怎能不相思。
相思还相劝,
切莫相思苦。

再和幽幽《小诗》

□ 马上
明知相思苦,
偏又苦相思。
相思两相苦,
苦又添相思。

续和《小诗》
□ 曲径通幽
长亭更短亭,
叹不早相逢。不如不相逢,几度夕阳红。

续和幽幽续和《小诗》

□ 马上
蓦地喜相逢,执手叹相逢。不如不相逢,无奈又相逢。

再和《小诗》
□ 曲径通幽
相思盼相逢,相忆赞相逢。相知叹相逢,牵手还相逢。

再和幽幽续和《小诗》

□ 马上
相思忆相逢,相逢诉相思。相问何相思,相说思相逢。

马上 发表于 2011-6-23 15:11:04

^_^!又读到这几首应和的游戏之作,倒也有趣!
页: [1]
查看完整版本: 【名诗英译】胡适《小诗》宛城卧龙英译