曲径通幽 发表于 2011-8-16 13:01:34

无心剑译晓曲诗《《今夜站在长江滨上》

《今夜站在长江滨上》

今夜站在长江滨上
同声唱吟心中月亮
要让一江中秋月光
化解两岸六十离伤

台海亲人请您临江
拾起江中层层波光
写满华夏同一心愿
片片都把心坎照亮

台海亲人携手遥望
共赏华夏同天月亮
一端大陆一端台澎
月光已把您我系上

Standing by the Changjiang River Tonight

standing by the Changjiang River tonight
we sing the moon in our hearts in one voice
to let the Mid-Autumn moonlight in the river
melt 60 years of parting grief on both lands

our kin in Taiwan, please come to the river
pick up the glistening waves upon waves
and write on them the same wish of China
each wave lights up our souls and hearts

let people on both sides of the Strait gaze afar
upon the same bright moon in the sky over China
one side is the mainland, the other side is Taiwan
the moonlight has linked you and me together

曲径通幽 发表于 2011-8-16 13:13:15

晓曲先生佳作得到译界同仁的喜爱,转发无心剑先生的译作,来欣赏。

admin 发表于 2011-8-16 16:18:48

曲径通幽 发表于 2011-8-16 13:13 static/image/common/back.gif
晓曲先生佳作得到译界同仁的喜爱,转发无心剑先生的译作,来欣赏。

哦,:victory:谢谢哈,先代我谢谢无心剑老师哈

曲径通幽 发表于 2011-8-17 22:42:07

admin 发表于 2011-8-16 16:18 static/image/common/back.gif
哦,谢谢哈,先代我谢谢无心剑老师哈

好的,译坛结友谊:handshake:)

admin 发表于 2011-9-15 23:40:09

转博客欣赏
页: [1]
查看完整版本: 无心剑译晓曲诗《《今夜站在长江滨上》