曲径通幽 发表于 2011-9-26 13:05:13

李景琪译雨玲诗【六月,那弯弯的月亮】

六月,那弯弯的月亮

June, the Bending Moon

中诗/任雨玲(Angela Ren)
英译/李景琪猎人hunter560(2011.9.25)

六月的思念是弯弯的
弯弯的柳儿
舞乱了弯弯的月亮
The missing in June is bending,
The bending willow twigs are trembling
In the light of the bending moon.
六月的记忆是弯弯的
弯弯的小路
蜿蜒着弯弯的月亮
Memory in June is bending,
The bending path winds its way
Under the bending moon.
六月的河水是清澈的
弯弯的小河
荡漾着弯弯的月亮
Rivers in June are clear,
The bending moon is shaking
Its reflection on the bending brook.
抬头望了望孤独的月亮
那一抹清愁侵蚀了脸庞
I lift my head looking at the lonely moon,
A bout of melancholia is full of my face.



admin 发表于 2011-10-5 23:15:41

欣赏,原诗清新优美,译诗自然流畅。

曲径通幽 发表于 2011-10-7 15:57:32

admin 发表于 2011-10-5 23:15 static/image/common/back.gif
欣赏,原诗清新优美,译诗自然流畅。

谢谢您的耐心指点,使得原作清新优美:):handshake

冰默樱娘 发表于 2011-10-11 17:28:11

欣赏好诗佳译,学习!:victory:
页: [1]
查看完整版本: 李景琪译雨玲诗【六月,那弯弯的月亮】