曲径通幽 发表于 2011-12-5 17:30:44

雪之歌 ---赞两站两刊聚首(双语诗 文·译/任雨玲)

雪之歌
Song of Snow
---赞两站两刊聚首
---In Praise of the Giants Who Meet for Poetic Creation
文:任雨玲
By Angela Ren
又到飞雪飘飘的时候
多少次我伫立在路口
多少个思绪萦绕心头
诗意的田园多少烦忧

And now the snow does flutter up and down
Long,long at the crossroads alone I stand
My worries do surge up and will me drown
For all the frustrations of the verse land

一二四两网两刊聚首
化解了诗人多少忧愁
古今平仄音部和节奏
正在精短美妙中遨游
(作于:2011-12-05北京)


The giants of the websites and journals meet
Who have set poets free, free from much care
Rimes,meters,scansions and all that can beat
Will saunter and soar in creations so fair


两站两刊:即“东方诗风”论坛、《东方诗风》纸刊与“中国格律体新诗网”、《格律体新诗》纸刊。2011年12月4日中国格律体新诗网站长晓曲和管理员谭宁君在重庆与“东方诗风”论坛站长万龙生先生和主编王端诚先生聚会共同商讨格律体新诗发展的大计。望飞雪,感慨之特作《雪之歌》。

曲径通幽 发表于 2011-12-5 18:34:41

---赞两站两刊领导聚首
---In Praise of the Giants Who Meet for Poetic Creation
偶感诗句致谢老师们!

李景琪 发表于 2011-12-5 19:12:57

李景琪 发表于 2011-12-5 19:38:55

曲径通幽 发表于 2011-12-5 22:37:32

李景琪 发表于 2011-12-5 19:38 static/image/common/back.gif
赞雨玲双语诗《雪之歌》-猎人




多谢老师关注与支持!:handshake
页: [1]
查看完整版本: 雪之歌 ---赞两站两刊聚首(双语诗 文·译/任雨玲)