曲径通幽 发表于 2012-3-15 16:34:05

赵彦春英译任雨玲《睡莲之梦(二)》

赵彦春英译任雨玲《睡莲之梦(二)》

Dream of the Lotus (2nd)

□任雨玲

By Angela Ren

Tr. Zhao Yanchun

头枕着碧浪入眠
I sleep, head on the pillow of waves blue

轻波拍打着爱怜
And the sea to my love does gently spray

前世今生的情眷
Former life or this world we have loved true

日日在梦中依恋
And cling tightly in our dreams day to day


星光比湖光酣甜
star light and lake light, so nice and so sweet

怎忍心唤你梦还
How dare I wake you up as you sleep sound

放逐风中的思念
Let our souls in the wind fly and there meet

夜夜寄语到月圆
Night to night I say this to the moon round


曲径通幽 发表于 2012-3-15 16:40:40

《睡莲之梦(二)》译文
版本更美!
页: [1]
查看完整版本: 赵彦春英译任雨玲《睡莲之梦(二)》