《忆江南》和《虞美人》
文:任雨玲
译:赵彦春
忆江南● 早春无题
冬去也
叹婉雪梅颜
犹有残寒心上冷
默然絮语诉眉弯
惟盼蝶翩翩
Recalling South Land-Untitled Early Spring
Gone is the winter now
To the withering plums I sigh
And still I feel chill
Silently I murmur to the brow
And expect butterflies to fly
虞美人● 咏桃花
碧桃天上栽和露,
唤取春同住.
霞抛朱蕊落凡间,
可叹凋零无助 断桥边.
娇羞落雨 斜阳泣,
惟有群芳寄.
为君沉醉为君伤,
只愿东风吹尽 散幽香.
The Beauty ● Chanting Peach Petals
The peach above in Heaven,glistening with dew,
Tells spring: Let me live with you.
The cloud throws a red petal to this world;
She is alone and lonely,to the poor bridge hurled.
The timid and coy rain falls, grieved the slanting sun,
But blooms,attached to none.
Drunk for you,sad for you, in dolor immersed,
May the eastern wind blow through,aroma dispersed.
|