无声之歌 有情美译 ---有感于汪国真先生诗《给我一个微笑就足够了》
文/任雨玲
不要恨我太多
我的情已萧瑟
萧瑟在秋天的枝头
蛰伏成一首无声的歌
不要爱我太多
我的心已蹉跎
蹉跎在岁月的河畔
风化成一首悠然的歌
(作于:2012年10月3日北京) 赵彦春英译任雨玲《无声之歌》 A Voiceless Song
--Prompted By Mr. Wang Guozhen's It's Enough to Give Me a Smile
By Angela Ren Tr. Zhao Yanchun
Do not hate me too much
My love has withered in the sough
In the sough on a sprig of the fall
And has elapsed into a voicelss song now
Don not love me too much
My heart has been weighed down to bow
Weighed down to bow on the bank of time
And has weathered into a care-free song now
【齐玲玲译文】: The Silent Song Impressed by “Just a Smile is Enogh”composed by Wang Guozhen Translated by Cinderella
Don’t hate me too much My love has withered and faded away Faded away on the twig of the autumn And vanished into a song silent and gray
Don’t love me too much My heart has hallowed and idled away Idled away on the bank of the time
And weathered into a song care-free
【秦大川译文】:
A Song without Sound
By Angela Ren
Don’t hold too much hate for me
My feelings have withered
On the autumn tree withering away
Dormant to be a song without sound, completely
Don’t bear too much love for me
My heart has gone idle
In the time stream idling away
Air-slaked to be a song full of leisure, carefree
|