找回密码
 注册



查看: 1032|回复: 0

无声之歌 有情美译

[复制链接]
发表于 2012-10-15 12:25:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
无声之歌  有情美译
---有感于汪国真先生诗《给我一个微笑就足够了》


文/任雨玲

不要恨我太多
我的情已萧瑟
萧瑟在秋天的枝头
蛰伏成一首无声的歌

不要爱我太多
我的心已蹉跎
蹉跎在岁月的河畔
风化成一首悠然的歌

(作于:2012年10月3日北京)
赵彦春英译任雨玲《无声之歌》
A Voiceless Song

--Prompted By Mr. Wang Guozhen's It's Enough to Give Me a Smile

By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun

Do not hate me too much
My love has withered in the sough
In the sough on a sprig of the fall
And has elapsed into a voicelss song now

Don not love me too much
My heart has been weighed down to bow
Weighed down to bow on the bank of time
And has weathered into a care-free song now



【齐玲玲译文】:
The Silent Song
Impressed by Just a Smile is Enoghcomposed by Wang Guozhen
Translated by Cinderella

Dont hate me too much
My love has withered and faded away
Faded away on the twig of the autumn
And vanished into a song silent and gray



Dont love me too much
My heart has hallowed and idled away
Idled away on the bank of the time

And weathered into a song care-free

【秦大川译文】:
A Song without Sound


By Angela Ren

Don’t hold too much hate for me
My feelings have withered
On the autumn tree withering away
Dormant to be a song without sound, completely

Don’t bear too much love for me
My heart has gone idle
In the time stream idling away
Air-slaked to be a song full of leisure, carefree

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表