主持人语:
新诗百年,众声喧哗。惜乎言不及义,泛泛地评功摆好者多矣,甚至刻意讳疾忌医者亦不少见。这对于新诗新的百年之健康发展并无助益。无论如何,迄今没有解决的新诗形式问题,当此之际是不可回避的。为此,本刊特发表余小曲先生《格律体新诗在新世纪的发展与展望》一文,试图作出一点弥补。与本刊发表过的已故新诗史家沈用大先生的《格律体新诗发展简史》不同,此文采用“进行时”,把重点放到了近期格律体新诗的最新进展上,而且放眼新的百年,展望其光明前景。
新时期以来,对于格律体新诗的研究,一些优秀的外国诗歌翻译家从侧翼予以支撑。他们秉持“以格律译格律”的原则,使译作以“格律体译诗”的面貌出现。可喜的是,在古诗今译这个领域,也有异曲同工,殊途同归者,使译作实际上成为格律体新诗。吴广平、丁鲁先生的《白话楚辞今译》就是这方面的最新成果。而丁鲁先生本身也是一位格律体新诗的理论家和诗人,他的《译后记》就是一篇很好的诗学论文,本刊特予刊布。
本世纪以来呈现出理论研究与创作实践的互动现象,有力地推进了格律体新诗的发展。而对一些优秀作品的推介,无疑也是格律体新诗的助推剂。本刊此前就瞩目于此,发表过若干作品评论。本期一仍其旧,发表两篇文字,对王端诚、任雨玲的格律体新诗创作予以评介,以期引起关注。
目录
余小曲《格律体新诗在新世纪的发展与展望》
丁 鲁《白话格律楚辞》译后记
宋煜姝《王端诚格律体新诗创作略评》
万龙生《任雨玲对格律体新诗的贡献》