找回密码
 注册



查看: 1255|回复: 3

赵彦春英译任雨玲《蝶恋花● 琴台清音》

[复制链接]
发表于 2012-9-26 10:23:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
赵彦春英译任雨玲《蝶恋花● 琴台清音》
文/任雨玲

燕语莺啼人已远。
梦里江南,
月照溪桥隽。
笑意阑珊愁解半,
翠微幽谷春光暖。

云寄锦书飘似雁。
无语柔情,
素女芳心愿。
碧玉丹香馨作伴,
琴台舞墨清音婉。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-26 10:23:28 | 显示全部楼层
The Butterfly Loves the Flower the Lute Play

By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun

Swallows chirp, orioles cheep, he goes away
South land comes to her dream
The moon o'ersprays the bridge with ray
The smile beamss faint, sadness lingers with gray
While the green dale welcomes the light of May

The clouds see wild geese pass on what he'll say   
'Tis some wordless warmth
That the maiden does softly pray
The emerald and the balm will here stay
With smell of painting and sound of lute play
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-26 11:49:35 | 显示全部楼层
美词译成英文,不知意境与韵味能否如旧?可惜看不到英文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-28 12:28:21 | 显示全部楼层
扬恒学 发表于 2012-9-26 11:49
美词译成英文,不知意境与韵味能否如旧?可惜看不到英文。


谢谢扬诗人,因为发帖时总是乱码,我只好分开发,中文与译文各占一楼,请刷新看第2楼就有译文了,顺祝双节幸福快乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表