找回密码
 注册



查看: 1150|回复: 0

赵彦春英译苏轼《浣溪沙》

[复制链接]
发表于 2012-10-27 10:09:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
浣溪沙

  游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。
  
    山下兰芽短浸溪,
    松间沙路净无泥。
    潇潇暮雨子规啼。
  谁道人生无再少?
    门前流水尚能西!
    休将白发唱黄鸡。
Tune:  Cloth-Washing Rill
I visited the Fountain Temple in Qishui, beside the Orchid Rill, which was flowing to the west.
Orchid sprouts by the hill soak in the rill
The sand path thru the pines is cleanly still
The drizzle at dusk hears the cuckoos trill
    Who says the life of man is not less blest?   
   The stream before the door can still flow west   
Don't let your grey hair sing to the bird nest


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表