找回密码
 注册



查看: 1197|回复: 2

石永浩英译黄淮《 影子》

[复制链接]
发表于 2014-2-20 22:55:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
影子
黄淮
A Shadow
by Huang Huai

没有厚度——
It has no thickness
从不妄自菲薄
But it never belittles itself

没有高度——
It has no height
常常扶墙而立
But it oft stands against the wall

没有体积——
It has no volume
不占一方空间
Hence,it doesn’t occupy any space
却有面积——
But it has an area
遍布所有时间
It is always there as time flows  

没有重量
It has no weight
极有力量
But it always weighs heavily
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-21 22:57:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 李平 于 2014-2-21 22:59 编辑

The shadow

by Huang Huai

No thickness

Never improperly belittle oneself

No height --

Often help the wall

No volume --

Don't take a space

But area --

In all the time

No weight

Very powerful
诗直译更好,
学生请教指点
英语如何押韵

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-21 23:52:55 | 显示全部楼层
李平 发表于 2014-2-21 22:57
The shadow

by Huang Huai

代黄淮老师谢谢您的好译
关于翻译中押韵的问题,一时我也回答不好,怕误导了您,待我们的顾问老师来解答吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表