【十六岁的花季】Flower Of Age Sixteen 席慕容
中诗/席慕蓉
英译/李景琪·hunter560 2007/6
在陌生的城市里醒来
唇间仍留着你的名字
爱人我已离你千万里
我也知道
十六岁的花季只开一次
Whilst I wake up in a town strange, Your name still remains between my lips. Away from you thousands of miles, my dear. Yet I know blooms only once flower of sixteen age. 但我仍在意裙裾的洁白
在意那一切被赞美的
被宠爱与抚慰的情怀
在意那金色的梦幻的网
替我挡住异域的风霜
But, I still mind the whiteness of my gown, And all that admired, beloved and soothed. And the fantastic golden net dreams weaving, Sheltering me from wind and frost in a strange town. 爱原来是一种酒
饮了就化作思念
而在陌生的城市里
我夜夜举杯
遥向着十六岁的那一年
Love is a kind of wine, Which will become missing when drunk. I toast my sixteen of age very night, In a strange town of mine.
|