找回密码
 注册



查看: 1656|回复: 8

【格律体新诗英译】王端成《望月寄远》/任雨玲英译

[复制链接]
发表于 2011-2-10 00:09:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
【格律体新诗英译】王端成《望月寄远》/任雨玲英译
■望月寄远

     王端成
  
你在那边望月
倚窗独自吟哦
把月读成诗句
原来月亮是我
  
我在这边望月
不慎掉进梦里
把月化作诗句
原来月亮是你

Watching the Moon and Mailing Afar

By Wang Duan Cheng

You are watching the moon there,
Leaning on the window and reciting poems,
As if the moon changes into poetic lines.
Originally, the moon is me.

I am watching the moon here,
Carelessly, I am falling into my dreams.
I have changed the moon into poetic lines.
Originally, the moon is you.

( Tr. Angela Ren,Proofread by William Wang,(美)X.L.WOO译校 )

回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-10 22:11:52 | 显示全部楼层
越是明白如话,越是大众化。越是大众化,越是能流传久远。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 22:12:51 | 显示全部楼层
过河兵 发表于 2011-2-10 22:11
越是明白如话,越是大众化。越是大众化,越是能流传久远。

是的,适合大众口味
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-29 21:46:19 | 显示全部楼层
回复 曲径通幽 的帖子

好像有些胡适的影子
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-29 21:48:50 | 显示全部楼层
李牧云 发表于 2011-3-29 21:46
回复 曲径通幽 的帖子

好像有些胡适的影子

是的,王端成老师的此作确实韵味无穷
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-29 21:52:24 | 显示全部楼层
呵呵,我是说您和过站的评论
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-29 21:54:22 | 显示全部楼层
回复 李牧云 的帖子

谢谢牧云兄
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-7 14:33:32 | 显示全部楼层
Watching the Moon and Mailing Afar

By Wang Duan Cheng

You are watching the moon there,
Leaning on the window and reciting poems,
As if the moon changes into poetic lines.
Originally, the moon is me.

I am watching the moon here,
Carelessly, I am falling into my dreams.
I have changed the moon into poetic lines.
Originally, the moon is you.

( Tr. Angela Ren,Proofread by William Wang,(美)X.L.WOO译校 )
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-7 14:35:43 | 显示全部楼层
增加了诗意与韵律节奏的修改,已经编辑进主贴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表