找回密码
 注册



查看: 1039|回复: 0

【新诗英译】任雨玲《思念之遥》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校)

[复制链接]
发表于 2011-5-26 23:55:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
■ 思念之遥
任雨玲

在你生日的时候
邂逅一份真挚的情感
不能不说
这是一种上天的恩赐

倘若这也叫爱情
我宁愿 自己爱你没有那么深
这样
我们才可以
爱的更久

谁会相信缘分的传奇?
谁会在乎一生的邂逅?
或许今生不再
来生我们会牵手
走在天堂或者地狱的尽头
   
  
与你相遇的喜悦
我是那么在乎你
爱你 要忍受等待的寂寞
想你 要付出思念的苦痛
懂你 要保持永恒的距离

每当
思念萦怀 你的影子
永远牵绊着我的心灵
思念的泪滴   每一次
流过心海 轻吻着
我揉碎的心   似你温润的唇......

■ Distance of Thoughts
By Angela Ren

When you keep your birthday,
You meet a love so sincere;
You can't say otherwise,
This is a sort of bestowal of Heaven.

If this can be called love,
I wish I don't love you so deeply.
Thus,
We may
Love each other longer.

Who will believe in legend of karma?
Who will mind encountering in the life?
Perhaps, if it's not in this life,
We will walk hand in hand next life
To the end of heaven or hell.

I meet you with gladness.
Oh, I care about you a great deal.
Loving you, I will bear loneliness of waiting.
Missing you, I will pay for bitter pain of thoughts.
Understanding you, I will keep eternal distance from you.

Whenever
Memory linger in my mind, your figure
Is always haunting my soul.
Tears of thinking, every time
Flow through the sea of my heart, kissing lightly
My broken heart, like your warm lips.
(Tr.William Wang ; Proofread by X.L.WOO)


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表