找回密码
 注册



查看: 1357|回复: 6

【格律体新诗英译】马德荣《六行诗》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校)

[复制链接]
发表于 2011-5-27 00:47:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
六行诗
马德荣

紫丁香花开
      柳枝儿轻摆
      好风光贱卖

谁说天气怪
       大太阳不晒
       小清风徐来

A Hexastich
By Derong Ma

Lilac flowers blooming,
Willow twigs slightly swaying,
Wonderful views cheap selling.

who says the weather's weird,
The gigantic sun not for basking,
A little breeze comes gently.

(Tr.William Wang ; Proofread by X.L.WOO)

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-28 15:32:53 | 显示全部楼层
喜欢马站这组优美灵动的小诗,把卧龙诗友和X.L.WOO教授的译文发来和大家共享!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-28 15:38:19 | 显示全部楼层
谢谢幽幽!周日快乐!有了这块新的园地,欢迎各位老师专家和朋友们多多交流!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-28 15:45:20 | 显示全部楼层
马上 发表于 2011-5-28 15:38
谢谢幽幽!周日快乐!有了这块新的园地,欢迎各位老师专家和朋友们多多交流!

是的,非常好,翻译圈集聚了许多专家和名人高手,这样可以更好地把大家的好作品推介出去,使我们的格律体新诗走向更广阔的领域
谢谢马站的大力支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-28 16:05:37 | 显示全部楼层
回复 曲径通幽 的帖子

幽幽有这个有利条件,多费心,多做些工作,我们大家都支持你!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-30 17:22:07 | 显示全部楼层
马上 发表于 2011-5-28 16:05
回复 曲径通幽 的帖子

幽幽有这个有利条件,多费心,多做些工作,我们大家都支持你!

我会努力地宣传我们的格律体新诗,让更多的朋友参与进来,谢谢马站
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-7 18:01:17 | 显示全部楼层
已再次译校,
轻巧灵动的六行体!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表