找回密码
 注册



查看: 962|回复: 1

【新诗英译】任雨玲《午夜的蓝吉他》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校)

[复制链接]
发表于 2011-6-2 23:04:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

■午夜的蓝吉他

任雨玲



把梦装进行囊

把重重叠叠的思念装订成册

是否 是否在

今夜的月光下

把你发行...



我走在空无一人的街道

倏地 路灯全灭

我仿佛看见

黑暗中咆哮的禽兽 那散发着

狰狞的目光   顷刻间

要我把吞噬...


黑暗中 有歌声

是谁?

一根弦在空中掠过.

我看见一个身影

弹着蓝吉他

从恍惚中走来

夜空中那飞舞的音符

是否 是我

梦想的地方...


蓝吉他里也有秋天吗?

吉他声由远而近 我看见

看见一个持笔人

在痴迷地拔动心弦



那火焰般的情

就像我今夜的思念...


Blue Guitar At Midnight


By Angela Ren

Packing my dream.
Binding overlapping thoughts in a volume.
Do I, do I  
Tonight, under moonshine,
Publish you?  

When I walk in the empty street,
Suddenly, all streetlights go out.  
I seem to see
The howling beasts in the dark, those
grisly eyes, in a twinkling,
About to devour me

In the dark, there is singing.
Who is it?
A string skims across the sky.
I see a figure
Playing a blue guitar,
Coming like in the trance.
In the night sky, that dancing notes
Is it, is it  
My dreaming place?

Is there autumn in the blue guitar?
Sound of guitar comes closer and closer. I see
A writer with a pen
Is crazily plucking his heartstrings.  

That affection like flame,
Resembles my recollection tonight.

(Tr.William Wang ; Proofread by X.L.WOO)
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 18:36:56 | 显示全部楼层
提起分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表