找回密码
 注册



查看: 1221|回复: 6

【格律体新诗英译】晓曲《祈祷,或让爱也不老》(风中的叶子译)

[复制链接]
发表于 2011-6-18 23:45:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
祈祷,或让爱也不老
文/晓曲


窗外的一对小鸟
相互在嬉戏欢叫
她们快乐的样子
好像在为我祈祷

看她们翻飞的舞蹈
轻轻地落在树梢
随风儿自在地逍遥
感觉不到老

我多想做一只小鸟
轻轻停在你情梢
与你的心儿一起跳
让爱也不老

风中的叶子译:

Pray, or  keep love young
Writing-Xiao Qu


Outside the window , there are two birds
playing and singing with each other happily,
They  look  so joyous
as if they are praying for me,

Watching they flying like dancers
landing on the treetop gently
and enjoying life freely with the winds,
I feel that everything remains youthful,

How I wish I could be one of the birds,
landing on the top of your heart kissingly
dancing with your heart
and keeping our love young.


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-18 23:48:11 | 显示全部楼层
一首很优美的格律体抒情诗!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-19 20:08:09 | 显示全部楼层
欣赏并喜欢,谢谢幽幽的翻译!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-25 23:06:33 | 显示全部楼层
admin 发表于 2011-6-19 20:08
欣赏并喜欢,谢谢幽幽的翻译!

是风中的叶子译的呢,我看看翻译的不错就给找回来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-25 23:09:32 | 显示全部楼层
曲径通幽 发表于 2011-6-25 23:06
是风中的叶子译的呢,我看看翻译的不错就给找回来了

哦,谢谢,我都忘了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-25 23:12:31 | 显示全部楼层
admin 发表于 2011-6-25 23:09
哦,谢谢,我都忘了

我在翻译您其他作品呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 23:48:09 | 显示全部楼层
转博客欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表