找回密码
 注册



查看: 1214|回复: 5

【格律体新诗英译】马世成《思念》(任雨玲英译, 李景琪•猎人译校)

[复制链接]
发表于 2011-6-21 21:17:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
思念  
□马世成

我不想思念成一棵树
我不想思念成一座山
我不想思念成一片海

我是天边的一朵云彩
轻轻的来,悄悄地离开



Missing
By  Ma  Shicheng

I don't want to miss (you)any more till I become a tree.
I don't want to miss (you)any more till I become a mountain.
I don't want to miss (you)any more till I become an ocean.


I was a cloud in the horizon,
Coming gently and leaving quietly.


(Tr.Angela Ren,Proofread by  李景琪•猎人hunter560)
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 23:23:55 | 显示全部楼层
欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-23 12:50:33 | 显示全部楼层
admin 发表于 2011-6-21 23:23
欣赏
李老师说世界上任何一种语言都无法和汉语相媲美,
翻译的作品自然会破坏原诗的意境美,格律体新诗的韵美翻译出来更是难上加难了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 16:15:37 | 显示全部楼层
曲径通幽 发表于 2011-6-23 12:50
李老师说世界上任何一种语言都无法和汉语相媲美,
翻译的作品自然会破坏原诗的意境美,格律体新诗的韵美翻 ...

是的,这是翻译的难点,老师们只能尽力去展示本真。翻译也是再创作,这个工作本身就是值得学习和敬佩的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-24 11:12:35 | 显示全部楼层
晓曲 发表于 2011-6-23 16:15
是的,这是翻译的难点,老师们只能尽力去展示本真。翻译也是再创作,这个工作本身就是值得学习和敬佩的。

代老师向您致谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-7 14:36:45 | 显示全部楼层
此篇诗意很美,短小精悍!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表