找回密码
 注册



查看: 1075|回复: 2

【名诗英译】胡适《小诗》宛城卧龙英译

[复制链接]
发表于 2011-6-23 12:45:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
小诗

    胡适

也想不相思,
可免相思苦.
几次细思量,
情愿相思苦.

A Short Poem

Wishing to have no thought of love
So that to avoid bitter thought of love
But after a careful second thought
Willing to have bitter thought of love

                    Tr. William Wang
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-23 12:46:26 | 显示全部楼层
根据胡适的《小诗》而作《小诗》
《小诗》

文/曲径通幽

红豆相思远,
朝暮不了情;
几许长相忆,
还是长相思。

(作于:2010-03-31)


和幽幽《小诗》

□ 马上

所思唯所忆,
怎能不相思。
相思还相劝,
切莫相思苦。


再和幽幽《小诗》

□ 马上

明知相思苦,
偏又苦相思。
相思两相苦,
苦又添相思。


续和《小诗》

□ 曲径通幽

长亭更短亭,
叹不早相逢。
不如不相逢,
几度夕阳红。


续和幽幽续和《小诗》

□ 马上

蓦地喜相逢,

执手叹相逢。

不如不相逢,

无奈又相逢。



再和《小诗》


□ 曲径通幽


相思盼相逢,

相忆赞相逢。

相知叹相逢,

牵手还相逢。



再和幽幽续和《小诗》

□ 马上


相思忆相逢,

相逢诉相思。

相问何相思,

相说思相逢。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 15:11:04 | 显示全部楼层
^_^!又读到这几首应和的游戏之作,倒也有趣!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表