《相知》
文·译/任雨玲
君生我未生,我生君已老。
恨不生同时,日日与君好。
虽未同时生,青春诗不老。
红颜作知音,幽梦天天好。
(写于:2009--11--28 译于:2011--9--2 北京)
Bosom friend
Written and translated/ Angela Ren
When thou were born, I was not,
When I was born, thou have been old.
How I wish we would be at the same age,
Then we could be happy all the time.
Although we were not born at the same age,
Poetry of youth won't be old.
I have a beautiful female bosom friend,
And have wonderful dreams every night.
(Written on 2009-11-28,translated on 2011-9-2 Beijing)
(仿唐代铜官窑瓷器题诗【君生我未生,我生君已老】作此诗,仿李景琪译文译此诗)
|