《忆秦娥·娘亲盼》
文 /冰默樱娘
星光淡,
长空望尽冰轮半。
冰轮半,
山屏水障,
骨肉隔岸。
为酬壮志离家苑,
问儿可晓娘亲盼?
娘亲盼,
思愁若雨,
泪珠如串。
(中华新韵)
注释:这首词写给我在国外读书的樱儿。
Mother's Yearnings
Tune: Dream of Maiden Qin
by Madam Cherry
version 1
The stars're lackluster,
Look up the sky over but a half-moon.
But a half-moon,
Mountains and waters're barrier,
Family's separated by ocean.
You left home to achieve your ambition,
Asking son if you know mother's longing?
Mother's longing,
When miss you, my sadness like raining,
And tears dripping down like on a string.
version 2
So dim the stars,
Look up the sky over but a half moon.
But a half moon,
Water-blocks and mountain-bars,
Family's apart on opposite shores.
You left home achieving the ambition of yours,
Asking son if you're aware mother's longing?
Mother's longing,
When miss you, my sadness like raining,
And tears dripping down like on a string.
(Note:This poem is for my son studying aboard)
新浪博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6c8583590100szin.html
|