找回密码
 注册



查看: 1250|回复: 6

【双语诗词】《忆秦娥·娘亲盼》

[复制链接]
发表于 2011-9-7 11:07:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
《忆秦娥·娘亲盼》

文 /冰默樱娘

星光淡,
长空望尽冰轮半。
冰轮半,
山屏水障,
骨肉隔岸。

为酬壮志离家苑,
问儿可晓娘亲盼?
娘亲盼,
思愁若雨,
泪珠如串。

(中华新韵)
注释:这首词写给我在国外读书的樱儿。
         

Mother's Yearnings

Tune: Dream of Maiden Qin  

      by Madam Cherry

version 1

The stars're lackluster,
Look up the sky over but a half-moon.
But a half-moon,
Mountains and waters're barrier,
Family's separated by ocean.

You left home to achieve your ambition,
Asking son if you know mother's longing?
Mother's longing,
When miss you, my sadness like raining,
And tears dripping down like on a string.


version 2

So dim the stars,
Look up the sky over but a half moon.
But a half moon,
Water-blocks and mountain-bars,
Family's apart on opposite shores.

You left home achieving the ambition of yours,
Asking son if you're aware mother's longing?
Mother's longing,
When miss you, my sadness like raining,
And tears dripping down like on a string.


(Note:This poem is for my son studying aboard)

新浪博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6c8583590100szin.html
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-7 12:32:14 | 显示全部楼层
词多悲切,恐儿情思伤,恐儿心绪乱!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-7 16:49:26 | 显示全部楼层
思儿心切,欣赏冰姐感人好词问好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-7 23:27:24 | 显示全部楼层
期待老师带来更多翻译作品欣赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-14 11:12:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 冰默樱娘 于 2011-9-14 11:13 编辑
马上 发表于 2011-9-7 12:32
词多悲切,恐儿情思伤,恐儿心绪乱!


马上先生说的很对,所以这词没有给孩子看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-14 11:13:47 | 显示全部楼层
曲径通幽 发表于 2011-9-7 16:49
思儿心切,欣赏冰姐感人好词问好

谢谢雨玲鼓励,问候!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-14 11:14:42 | 显示全部楼层
admin 发表于 2011-9-7 23:27
期待老师带来更多翻译作品欣赏!

谢谢管理员鼓励,我会尽力而为!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表