找回密码
 注册



查看: 1182|回复: 6

无心剑英译【春天因你而美丽_马德荣】

[复制链接]
发表于 2011-9-15 23:01:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
十四行·春天因你而美丽

□ 马上



雪化风徐
滋润这雨后点点绿

日新月垂
娇柔这春来层层翠

然后被鸟叫叫醒
花香的鸟语,对歌
昨日不舍的恋情

开始看花开开心
袭人的花香,追舞
今日憧憬的愿景

无论贫穷和富足
你都为春天而耕耘着
无论欢乐和困苦
春天都因你而美丽着


  Spring Gets Beautiful for You

by Ma Derong

the melting snow and gentle wind
moisten spots of green after the rain

the new sun and drooping moon
soften layers of verdancy after spring

then awakened by the twitter
flowers emit scent and birds sing
for yesterday's lingering love

I view flowers in happy bloom
their intoxicating fragrance wafts
for the vision that's expected today

no matter poor or rich
you plow and weed for spring
no matter happy or miserable
spring gets beautiful for you

译于2011年9月15日。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 23:27:22 | 显示全部楼层
欣赏学习。赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 11:08:56 | 显示全部楼层
谢谢无心剑先生的垂顾和辛勤译作!请幽幽代致谢忱并祝安好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-5 22:13:09 | 显示全部楼层
十四行·春天因你而美丽
□ 马德荣

雪化风徐
滋润这雨后点点绿

日新月垂
娇柔这春来层层翠

然后被鸟叫叫醒
花香的鸟语,对歌
昨日不舍的恋情

开始看花开开心
袭人的花香,追舞
今日憧憬的愿景

无论贫穷和富足
你都为春天而耕耘着
无论欢乐和困苦
春天都因你而美丽着



Spring Gets Beautiful for You
by Ma Derong

the melting snow and gentle wind
moisten spots of green after the rain

the new sun and drooping moon
soften layers of verdancy after spring

then awakened by the twitter
flowers emit scent and birds sing
for yesterday's lingering love

I view flowers in happy bloom
their intoxicating fragrance wafts
for the vision that's expected today

no matter poor or rich
you plow and weed for spring
no matter happy or miserable
spring gets beautiful for you

(Tr.Wuxinjian; Proofread by 李景琪)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-5 22:13:30 | 显示全部楼层
译校完毕!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-6 09:21:53 | 显示全部楼层
为一篇诗作的译校,付出了巨大的劳作和辛苦!谨致感谢!恭祝无心剑兄、幽幽节日快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-6 11:25:07 | 显示全部楼层
谢谢马站鼓励,节日快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表