找回密码
 注册



查看: 929|回复: 0

李景琪猎人译张先峰诗《十四行赠高雄林明理诗友》

[复制链接]
发表于 2011-9-16 23:37:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

  十四行

Poetry of Fourteen Lines  
赠高雄林明理诗友

To Poet Lin Mingli Gaoxiong (Taiwan)  
中诗/张先峰

By Zhang Xianfeng
英译/李景琪    

Translated by Hunter560
繁华酒店的大厅堂里
有一份独立的清丽高雅
我一眼就认出了你
真的是腹有诗书气自华

In the lobby of a lively hotel there,
There being an elegant atmosphere,
Came into my eyes your appearance,
A graceful lady of remarkable presence.

茫茫尘海中诗缘相聚
论坛上和过你并蒂诗花
怪不得都有着默契
心恋着宝岛风光阿里茶
  

Meeting in the vast sea due to poetry,
I’ve answered your poem, remember?
No wonder we could cooperate tacitly,
Mind in Taiwan’s scenery and tea of Ali.

皈依缪斯的共同话题
乡土的民族性传统文化
想不到都没有距离
炎黄的血脉流畅普天下
  

Muise is common subject we talked about,
And the nationalities , traditional culture;
Without interval and difference between us,
Running in our bodies is the same blood .

浮云万里传一曲新格律佳话
诗情画意填满了浅浅的海峡

Let clouds send a new poem a thousand miles afar,
Poetic and pictorial splendor’ll fill in shallow STRAIT.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表