找回密码
 注册



查看: 932|回复: 0

无心剑英译张先峰诗《十四行赠高雄林明理诗友》

[复制链接]
发表于 2011-9-22 21:08:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
十四行赠高雄林明理诗友  
To Poet Lin Mingli from Gaoxiong (Taiwan)  
张先峰
by Zhang Xianfeng   

繁华酒店的大厅堂里
有一份独立的清丽高雅
我一眼就认出了你
真的是腹有诗书气自华


in the hall of a busy hotel
there was an elegant charm
only a glance I recognized you
——a lady of poetic grace


茫茫尘海中诗缘相聚
论坛上和过你并蒂诗花
怪不得都有着默契
心恋着宝岛风光阿里茶

meeting in the vast world due to poetry
we've enjoyed an antiphon on the forum
no wonder we have tacit understanding
in love with Taiwan's scenery and Ali Tea  


皈依缪斯的共同话题
乡土的民族性传统文化
想不到都没有距离
炎黄的血脉流畅普天下


on the common topic of Muse
and the national, traditional culture
O there's no distance between us
for China's blood flows in our bodies

浮云万里传一曲新格律佳话
诗情画意填满了浅浅的海峡

a new metrical poem floats in clouds everywhere
poetic and pictorial splendor fills the shallow Strait

译于2011年9月17日。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表