找回密码
 注册



查看: 1410|回复: 9

雨玲英译马德荣《六行诗》

[复制链接]
木依秋 该用户已被删除
发表于 2011-11-13 22:34:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-15 15:42:09 | 显示全部楼层
谢谢依秋,辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-15 15:46:34 | 显示全部楼层
六行诗
马德荣

紫丁香花开
柳枝儿轻摆
好风光贱卖

谁说天气怪
大太阳不晒
小清风徐来

■A Hexastich
By Derong Ma

The lilac blooms like a fay,
The willow twigs lightly sway,
The good sights are sold away .

The weather is weird? o nay,
The sun does not burn today,
The breeze blows here to stay.

(Tr. Angela Ren; Proofread by Zhao Yanchun)



译校完毕!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-15 15:46:41 | 显示全部楼层
曲径通幽 发表于 2011-11-15 15:42
谢谢依秋,辛苦了

谢谢依秋!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-15 15:47:02 | 显示全部楼层
回复 曲径通幽 的帖子

再谢幽幽!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-15 15:50:19 | 显示全部楼层
马上 发表于 2011-11-15 15:47
回复 曲径通幽 的帖子

再谢幽幽!

看了许多翻译版本,总感觉欠缺点什么,故此我在译界老师们的指导下,找出符合我们格律体新诗的特点,马站开心愉快
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-15 16:04:56 | 显示全部楼层
曲径通幽 发表于 2011-11-15 15:50
看了许多翻译版本,总感觉欠缺点什么,故此我在译界老师们的指导下,找出符合我们格律体新诗的特点,马站 ...

诗者译诗,应最能传情达意;格律体新诗诗人译诗,着力于诗体格律形式和内容的完美表现,尤为难能可贵!谢谢幽幽几易译稿,深致谢意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-15 16:08:04 | 显示全部楼层
马上 发表于 2011-11-15 16:04
诗者译诗,应最能传情达意;格律体新诗诗人译诗,着力于诗体格律形式和内容的完美表现,尤为难能可贵!谢 ...

惟愿格律佳作传播译林,诗美千家万户,您的鼓励是我最大的快乐,谢谢马站
回复 支持 反对

使用道具 举报

木依秋 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2011-11-16 11:34:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-23 12:54:27 | 显示全部楼层
《现代诗人诗选》刊登的作品!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表