找回密码
 注册



查看: 1155|回复: 4

雨玲英译晓曲诗《和木依秋<冬雪>》

[复制链接]
发表于 2011-11-30 23:00:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
和木依秋《冬雪》
文/晓曲

清晨来到桂湖的风口
等一场冬的新雪临眸
织出心中思念的裙袂
寄给那一眸深情等候

星夜来到桂湖的船头
借一湖星辉祈雪成舟
载我去那飘雪的渡口
别笑我这样善感多愁

2011-11-26



In Reply to Mu YIqiu's a New Snow
By Xiao Qu
Tr. Angela Ren

I come to the draught at Lake Osmanthus this morn
Waiting for a new snow of the winter to leer
Weaving a skirt train across my heart's interior
And sending it to that leer of feelings forlorn

I come to the boat on the lake a starry night
To borrow a lake of stars and pray they would go
To the ferry that's fuzzy with fluttering snow
Do not laugh at me, who has been in loving plight
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-5 21:35:28 | 显示全部楼层
欣赏并谢谢雨玲译介!
回复 支持 反对

使用道具 举报

李景琪 该用户已被删除
发表于 2011-12-5 21:42:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-17 23:16:49 | 显示全部楼层
转发博客欣赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-5 05:30:05 | 显示全部楼层
译诗之包韵处理,技术纯熟,恰到好处,欣赏!


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表