和雨玲《最是那冬的爱恋》
文/马上
最是那冬的爱恋心痛着孤独
孤独守护着雪花宁静的吟唱
吟唱心灵的相守诉不尽爱恋
爱恋浓郁着诗心彻骨的梅香
(2012年1月29日,30日修改)
So Attached the Love in Winter-
---In Reply to Angela Ren
By Ma Derong
Tr. Angela Ren
So attached the love and so sore the solitude
The solitude plucks strings of heart for a swansong
Swansong resounding can't vent the solicitude
The solicitude tints plum blooms with poems among
附雨玲原玉
最是那冬的爱恋
文/曲径通幽
一月的寒风中我守望着孤独
孤独的守望中我聆听着绝唱
绝唱的心音里是冰峰的爱恋
爱恋的诗篇里是梅花的幽香
(作于:2012--01--28北京)
赵彦春英译任雨玲《最是那冬的爱恋》
Swansong of Winter
By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
In January chill wind I watch with solitude
Solitude with me listening to the swansong
Swansong of the love on the snowcapped altitude
Altitude of plum petals with romance among
|
|