找回密码
 注册



查看: 797|回复: 0

尹清一译 三县诗《泪水漂起我的床》

[复制链接]
发表于 2012-2-11 19:44:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 彭三县 于 2012-2-15 16:09 编辑

作者:彭三县(河南南阳)

父亲 今夜泪水
漂起了我的床

你又来
关注 指点
我在夜的海洋
——冲浪

脚站稳 心不偏
拽紧绳索 注视前方

一浪打来
你把我
和月亮的舢板
举到岸上
又一浪打来
你把我
举到如海浪的山上

海浪如山重的海浪
海浪如天大的海浪

漂走了你的银发
变成睿智的蓝
漂走了你的骨骼
变成父爱的蓝
漂走了你的眼睛
变成日月的蓝
在海浪之上
在山顶之上
你将我凝望

父亲 你将我凝望
今夜我的泪水
漂起了我的床

The tears Piaoqi my bed
Author: PengSanxian (Nanyang, Henan)


Father tonight tears
Piaoqi had my bed

There you go again
Concerned about the advice
I am the ocean at night
- Surfing

Feet firm heart is not partial
Pulled tight rope to look ahead

A wave called
You take me
And the junks of the moon
Held to the shore
Another wave called
You take me
Held to such waves of mountains

Waves, such as mountain heavy waves
Waves, such as big waves

Float away your silver-haired
Become wise blue
Float away your bones
Into a fatherly blue
Drift away in your eyes
Into the sun and moon blue
Above the waves
Above the Peak
You will I stare


Father I stare
Tonight my tears
Piaoqi had my bed


























回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表