找回密码
 注册



查看: 843|回复: 0

赵彦春英译任雨玲《今日为你写诗》

[复制链接]
发表于 2012-3-4 22:50:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
赵彦春英译任雨玲《今日为你写诗》
文:雨玲

第一次为你写诗
悄悄把心儿暗许
红红的脸儿如桃
长长的秀发飘逸

今日里为你写诗
浓浓的情意给你
轻轻地一个香吻
吻落早春的露滴
(写于:2012年3月3日北京)

I'll compose you a poem now

By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun

I composed a poem for you, my first
To entrust my heart to you on the sly
My scarlet cheeks like peach fowers did burst
And my charming long hair did in the wind fly

I'll compose you a poem now, o this
'Tis a romance, my deep great love for you,
So gentle,  so tender  a balmy kiss
Kiss for early spring, to kiss off the dew

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表