赵彦春英译任雨玲《玉兔吟》
赵彦春英译任雨玲《玉兔吟》 The Luna Rabbit 文/任雨玲 By Angela RenTr. Zahao Yanchun 绵绵情缘何时了,碌碌红尘几人归----------------------------题记When does life come to the end with its loss and gain?Who's returning to the dust, having tried in vain? ----Note 几番轮回How many a transmigration?雪花飘落梅花开枝头Snowflakes fall on the plum trees as they bloom.梦里醉一回My dream with intoxication为谁憔悴Grows thin and thinner, thin for whom? 几度春秋How many years one may have spanned ?纵然蝴蝶飞不过沧海Butterflies can ne'er across the sea fly.岁月的印记The time carries with it a brand:谁是谁非Who's done right, and who's gone awry. 爱恨情仇To love,to hate, to kiss, to kill,霓裳羽衣曲歌舞徘徊The dancer sings and lingers, fabulously clad凄迷的广寒In that lonely palace so chill.谁喜谁悲Who feels happy, and who feels sad? 吟风弄月十二载For twelve years she's sung to the wax and wane,碌碌红尘今朝归 Now back to the dust, having tried in vain.(作于:2011--02--07京) 学习欣赏
页:
[1]