□马德荣
紫丁香花开
柳枝儿轻摆
好风光贱卖
谁说天气怪
大太阳不晒
小清风徐来
■A Hexastich
By Derong Ma
The lilac blooms like a fay,
The willow twigs lightly sway,
The good sights are sold away .
The weather is weird? o nay,
The sun does not burn today,
The breeze blows here to stay.
(Tr. Angela Ren; Proofread by Zhao Yanchun)
译校完毕!
曲径通幽 发表于 2011-11-15 15:42 static/image/common/back.gif
谢谢依秋,辛苦了
谢谢依秋!:) 回复 曲径通幽 的帖子
再谢幽幽!:) 马上 发表于 2011-11-15 15:47 static/image/common/back.gif
回复 曲径通幽 的帖子
再谢幽幽!
看了许多翻译版本,总感觉欠缺点什么,故此我在译界老师们的指导下,找出符合我们格律体新诗的特点,马站开心愉快:):handshake 曲径通幽 发表于 2011-11-15 15:50 static/image/common/back.gif
看了许多翻译版本,总感觉欠缺点什么,故此我在译界老师们的指导下,找出符合我们格律体新诗的特点,马站 ...
诗者译诗,应最能传情达意;格律体新诗诗人译诗,着力于诗体格律形式和内容的完美表现,尤为难能可贵!谢谢幽幽几易译稿,深致谢意!:handshake 马上 发表于 2011-11-15 16:04 static/image/common/back.gif
诗者译诗,应最能传情达意;格律体新诗诗人译诗,着力于诗体格律形式和内容的完美表现,尤为难能可贵!谢 ...
惟愿格律佳作传播译林,诗美千家万户,您的鼓励是我最大的快乐,谢谢马站:):handshake 《现代诗人诗选》刊登的作品!
页:
[1]