- 五年 (双语)文·译/任雨玲 (4篇回复)
- 无心剑英译【千年的守候_任雨玲】 (0篇回复)
- 【格律体新诗翻译】任雨玲《蝶恋》(何功杰英译) (2篇回复)
- 马世成散文诗二首( 任雨玲英译) (1篇回复)
- 【格律体新诗英译】马德荣《六行诗》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (6篇回复)
- 【格律体新诗英译】李景琪●猎人译雨玲 诗《夜歌 》 (1篇回复)
- 【格律体新诗英译】李景琪●猎人译雨玲诗《雨的印记》 (3篇回复)
- 【格律体新诗英译】马世成《思念》(任雨玲英译, 李景琪•猎人译校) (5篇回复)
- 【格律体新诗英译】王端成《望月寄远》/任雨玲英译 (8篇回复)
- 李景琪·猎人译雨玲诗【绝恋】 (0篇回复)
- 英语诗歌中的韵律和在翻译中的处理(一)/何功杰 (0篇回复)
- 【名作英译】鲁迅《野草》英译/宛城卧龙 (2篇回复)
- 【中外名诗欣赏】Blistering mark/by Cassiel kaini (11篇回复)
- 李景琪●猎人译游子诗【幻梦】 (0篇回复)
- 【新诗英译】李景琪·猎人译雨玲的诗【飘来了丁香】 (0篇回复)
- 关于英诗格律的分析/何功杰 (3篇回复)
- 【名诗英译】余光中《乡愁》宛城卧龙译 (1篇回复)
- 【古诗英译】李景琪●猎人译张籍诗《节妇吟》 (0篇回复)
- 【新诗英译】任雨玲《午夜的蓝吉他》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (1篇回复)
- 【格律体新诗英译】张先峰《两朵彩霞》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (1篇回复)
- 【名诗英译】何其芳《我为少男少女们歌唱》英译/王磊 (2篇回复)
- 【世界语】任雨玲《我喜欢》 (6篇回复)
- 【名诗英译】卞之琳《断章》宛城卧龙英译 (2篇回复)
- 【名诗英译】刘半农《叫我如何不想她》宛城卧龙译 (7篇回复)
- 【名诗英译】朱湘《夜歌》宛城卧龙译 (1篇回复)
- 【名诗中译】李景琪•猎人译拜伦诗【雅典女郎】 (2篇回复)
- 【名诗英译】艾青《我爱这土地》宛城卧龙译 (1篇回复)
- 【名诗英译】柯岩《周总理,你在哪里》宛城卧龙译 (3篇回复)
- 【名诗英译】胡适《小诗》宛城卧龙英译 (2篇回复)
- 【名诗英译】温总理《仰望星空》卧龙英译 (1篇回复)
- 【古典诗词英译】李景琪•猎人译雨玲词【长相思●咏译林】 (3篇回复)
- 乱翻小诗(1) (6篇回复)
- 【名诗英译】郑愁予《错误》宛城卧龙译 (1篇回复)
- 【格律体新诗英译】任雨玲《飘雪的天空》((卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (17篇回复)
- (世界语) 小诗乱翻(4) (10篇回复)
- 【新诗英译】黄中模《细雨飘飘》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (1篇回复)
- 小诗乱翻(3) (3篇回复)
- 【格律体新诗英译】晓曲《今夜站在长江滨上》 (1篇回复)
- 【格律体新诗英译】万龙生《戏为六行》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (1篇回复)
- 【格律体新诗英译】黄淮《北斗》(外一首)(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (0篇回复)
- 【格律体新诗英译】任雨玲《我喜欢》》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (0篇回复)
- 【新诗英译】任雨玲《 与春天同行》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (0篇回复)
- 【世界语】王端成《望月寄远》(Ardo(胡国鹏)译) (0篇回复)
- 【新诗英译】任雨玲《苦痛 》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (0篇回复)
- 【世界语】任雨玲《苦痛 》(Ardo(胡国鹏)译) (0篇回复)
- 【新诗英译】任雨玲《思念之遥》(卧龙英译;(美)X.L.WOO译校) (0篇回复)
- 小诗乱翻(2) (3篇回复)
- 【格律体新诗英译】任雨玲《至爱》(英译/李景琪·猎人hunter560) (5篇回复)
- 【双语格律体诗】与你同行(任雨玲文 译) (0篇回复)
- 【译】中国格律体新诗网一组清新优美的格律体新诗 (2篇回复)